Londynie, mamy problem - Hunter zaprzyjaźnia się z Dylanem, aby bez przeszkód móc wejść do domu jego rodziny.
Wersja pilotażowa tego odcinka wyciekła 04.2024 razem z wprowadzającym odcinkiem pilotażowym oraz dokumentami serialu. Podczas tego wycieku zostało opublikowanych sporo prototypowych wersji seriali Disneya.
Fabuła[]
Postacie[]
Główni bohaterowie[]
Pozostali bohaterowie[]
- Hunter
- Pieszczoch
- Listonosz
- Deepak
- Dimitri Trio
- Dorothy
- Dawkins
- Doug
- Delilah
- Destiny
- Dallas
- Dèjà Vu
- Dante
- Goryl Huntera
- Cruella De Mon (Rozmowa telefoniczna)
- Doktor Dave (Wspomniany)
- Hansel (Interszczek)
- Godfrey (Interszczek)
- Portia (Interszczek)
- Spencer (Interszczek)
- Arabella (Interszczek)
- Snowball (Interszczek)
- Dizzy (Postać w tle)
- Dee Dee (Postać w tle)
- Diesel (Postać w tle)
- Delgado (Postać w tle)
Tytuł w innych językach[]
- Angielski: "London We Have A Problem"
- Czeski: "Londýne, máme problém"
- Duński: "London, vi har et problem"
- Francuski: "Londres, nous avons un problème"
- Hebrajski: "לונדון, יש לנו בעיה"
- Hiszpański: (Europa): "Londres, tenemos un problema"
- Hiszpański: (Ameryka): "Londres, tenemos un problema"
- Japoński: "大変だ-!"
- Kantoński: "狗狗大危機"
- Mandaryński: "狗狗大危機"
- Niemiecki: "London, wir haben ein Problem"
- Norweski: "London, vi har et problem"
- Portugalski (Brazylia): "Londres, Temos um Problema"
- Portugalski (Europa): "Londres, Temos um Problema"
- Rosyjski: "Лондон, у нас проблема"
- Rumuński: "Londra, avem o problemă"
- Holenderski: "Problemen in Londen"
- Szwedzki: "London, vi har ett problem"
- Wietnamski: "Luân Đồn chúng ta có rắc rối"
- Węgierski: "London, van egy kis gondom!"
- Włoski: "Londra, abbiamo un problema"
Premiery na świecie[]
- 15.09.2019: Wielka Brytania, Irlandia
- 06.10.2019: Niemcy, Austria, Liechtenstein, Luksemburg (Niemiecki), Szwajcaria (Niemiecki)
- 12.10.2019: Portugalia, Włochy (Część 1), Szwajcaria (Włoski) (Część 1)
- 13.10.2019 (Część 2): Włochy, Szwajcaria (Włoski)
- 18.10.2019: Azja Południowo-Wschodnia (Angielski, Indonezyjski, Malajski, Tajski, Wietnamski)
- 20.10.2019: Rosja
- 02.11.2019: Czechy, Węgry, Polska, Bułgaria, Rumunia, Mołdawia
- 09.11.2019 (Część 1): Holandia
- 10.11.2019 (Część 2): Holandia
- 12.11.2019 (Część 1): Francja, Luksemburg (Francuski), Szwajcaria (Francuski)
- 14.11.2019 (Część 2): Francja, Luksemburg (Francuski), Szwajcaria (Francuski)
- 23.11.2019: Dania, Finlandia, Norwegia, Szwecja, Estonia, Łotwa, Litwa
- 02.12.2019 (Część 1): Brazylia, Meksyk
- 04.12.2019 (Część 2): Brazylia, Meksyk
- 02.02.2020: Japonia
- 07.02.2020: Hongkong, Tajwan
- 08.03.2020: Hiszpania, Andora
- 12.09.2020: Azja Południowo-Wschodnia (Mandaryński)
- 26.04.2021: Stany Zjednoczone
Galeria[]

Aluzje[]
- Tytuł odcinka jest nawiązaniem do cytatu z Apollo 13 - "Houston mamy problem"
- W jednej ze scen w domu Huntera są widoczne zdjęcia Ponga i Perdity.
- W skrzyni którą otwiera Doug jest zdjęcie ślubne Roberta i Anity Radcliff z Pongiem i Perditą.
Inne informacje[]
- Jest to jeden pierwszy odcinek Ulicy Dalmatyńczyków 101 jaki został stworzony, [3]
- Jest to już drugi dwuczęściowy odcinek w serialu.
- Ten odcinek w swojej początkowej wersji miał się nazywać "Spaced Out!'[4]
- Dowiadujemy się, że Doug i Delilah byli jedynymi psami w rodzinie które wiedziały kim jest Cruella De Mon.
- Czas akcji odcinka dzieje się przed wydarzeniami z odcinka "Pora długiego jęzora" ponieważ widać jak Trzy D używają hełmu który Dylan dostał w odcinku "Londynie, mamy problem"
- Podczas kwietniowego wycieku danych zostały opublikowana dwie wczesne wersje tego odcinka. Jedna w formie wideo, a druga w starej bibli serialowej przedstawiająca jego szczegółowy opis. Ta wersja w formie wideo niewiele różni się od finalnej wersji odcinka. Poniżej są wypisane najważniejsze różnice. Z kolei wersja z biblii serialowej znacznie odbiega od odcinka jaki został stworzony finalnie. Więcej o nim możecie przeczytać w artykule poświęconym biblią serialowym. [4]
Różnice względem wersji pilotażowej[]
- Imię głównej bohaterki zostaje zmienione. W Pilocie nazywa się Daisy, a w wersji finalnej Dolly.
- W wersji pilotażowej listonosza atakuje Trzy D, a nie Dimitri Trio.
- Hunter nie ukrywa przed Dylanem swojego nazwiska. Przedstawia się jako De Vil.
- Pojawia się scena w której szczeniaki wypijają Puppuccino reklamowane przez Trzy D. Wpadają w cukrowy szał i robią przy tym spore zamieszanie.
- Dylan wypowiada tekst "Pierwszy pies na Marsie? Jedyny pies na Marsie!" w kuchni, a nie w ogrodzie.
- W Interszczeku pojawiają się inne psy. W wersji pilotażowej jest Fergus oraz obce dla fabuły postacie.
- Doug i Delilah nie słyszą wzywania o pomoc w interszczeku ze względu na duży hałas w pracy.
- Hunter "przypadkowo" pokazuje Dylanowi zdjęcia Trzy D i mówi, że jest ich wielkim fanem. Prosi go, aby załatwił mu ich autograf.
- Gdy Dolly wjeżdża w górę wieżowca De Vilów, przez okno widać inne zdjęcia. W odcinku pilotażowym jest zdjęcie Huntera z rodzicami, kotem i projekty różnych rzeczy z futra dalmatyńczyków. W wersji ostatecznej są tam zdjęcia Pongo i Perdity, testów DNA i tablica z planami Huntera.
- Gdy Hunter chce uciec z porwanymi szczeniakami, to samochód jest w ruchu. W wersji finalnej stoi.
- Hunter nie zostaje zamknięty w kontenerze, tylko ucieka z pod domu dalmatyńczyków.
- Dylan i Dolly nie mówią co się stało, a rodzice nie wyczuwają zapachu rodziny Do Mon.